¿Cuáles fueron las principales objeciones que tuvo Agustín con la traducción de la Septuaginta de Jerónimo?

¿Cuáles fueron las principales objeciones que tuvo Agustín con la traducción de la Septuaginta de Jerónimo?



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Estaba teniendo una discusión con alguien que insistió en que una de las principales razones por las que pensé que Agustín se opuso a la traducción de Jerónimo de la Septuaginta era completamente falsa. Argumentó que la razón principal era más trivial (en mi opinión).

Respondí esta pregunta sobre el cristianismo. Sin embargo, como uno de los otros miembros no está de acuerdo, esperaba una verificación o una opinión diferente. Para resumir mi respuesta allí, si no quieres leer, es que Agustín no quería que Jerónimo usara los textos hebreos en lugar del griego porque había diferencias. Jerónimo argumentó que el hebreo era más confiable para los 'antiguos' reales. Agustín regresó diciendo que el griego está demasiado extendido y que puede haber divisiones en la Iglesia si algunos siguieron al hebreo mientras que otros siguieron al griego porque no están diferencias significativas.

Mi oponente en este argumento no estaba de acuerdo conmigo en que Agustín estaba dispuesto a que las Escrituras fueran menos precisas para los 'antiguos' por el bien de la unidad de la iglesia.

¿Mi evaluación es razonablemente correcta o me equivoco? En cuyo caso, ¿cuáles fueron las principales objeciones?

Creo que está en el tema de acuerdo con sus preguntas frecuentes porque se trata del argumento histórico entre dos personas antiguas que realmente existieron y hay un registro de su argumento.


Ver el vídeo: La primera traducción de la Biblia Hebrea: La Septuaginta LXX